数据4.0——重新思考数据驱动型经济的规则
虽然许多日常生活和经济活动在疫情期间的某个时刻陷入了停顿,但数字、技术转型并没有停止。摩尔定律,一项关于技术快速进步的预言,认为微芯片上可容纳的的晶体管数目每两年会翻一番。如今,其他数字领域,特别是数据领域以更加惊人的增长超越了这一预言。
虽然许多日常生活和经济活动在疫情期间的某个时刻陷入了停顿,但数字、技术转型并没有停止。摩尔定律,一项关于技术快速进步的预言,认为微芯片上可容纳的的晶体管数目每两年会翻一番。如今,其他数字领域,特别是数据领域以更加惊人的增长超越了这一预言。
Companies will need to institutionalize data at a human level, meet the rise new challenges and promote a data-driven economy to deliver change for good.
A economia atual necessita cada vez mais de aptidões complexas.
La globalización y el progreso tecnológico han hecho que la productividad dependa más de un conjunto de habilidades amplio, complejo y difícil de lograr.
Globalization and technological progress has made productivity more dependent on a broad, complex and difficult-to-achieve set of skills.
Desde el comienzo del nuevo milenio, China se ha convertido en uno de los socios comerciales claves para América Latina.
La implementación de reformas impositivas estructurales como las de Chile, Colombia y México, en las que se espera que las recaudaciones impositivas aumenten dos puntos porcentuales del P...
The skills gap in Latin America is big, with 50% of firms struggling to find the right people.
La región de América Latina y el Caribe no se puede permitir quedarse atrás. Ahora, más que nunca, se necesitan mejores y más relevantes habilidades. Para lograr esto, necesitamos esfuerz...
自新千年伊始,中国就成为了拉丁美洲国家的主要贸易伙伴之一。事实上,中国是巴西、智利和秘鲁最重要的贸易伙伴。自2000年至今,中国和拉美的贸易量增长了22倍,与同期仅翻一番的拉美—美国、拉美—欧洲贸易关系形成了鲜明反差。
In some parts of Latin America, taxation levels are closer to those seen in sub-Saharan Africa.
Since the start of the new millennium, China has become one of Latin America’s key trading partners. What is the future of these relations?