Why a centrist approach can restore global cooperation
Centrist geopolitics and practical partnerships can rebuild trust and global cooperation to tackle challenges like climate change and economic instability.
Børge Brende is President and CEO of the World Economic Forum. He has served as Norway’s Minister of Foreign Affairs, Minister of Trade and Industry, and Minister of Climate and the Environment, and he was Deputy Chairman of the Norwegian Conservative Party as well as MP. He was full-time city councillor in his hometown of Trondheim. He was Chairman of the UN Commission on Sustainable Development and Secretary-General of the Norwegian Red Cross. He was Board Member of Statoil and the Norwegian School of Economics. He was Chair of Mesta, Norway’s largest contracting group in road and highway maintenance. He is currently a Director of the Philanthropy Asia Alliance. Member of the Advisory Council, Harvard International Negotiation Program, the China Council for International Cooperation on Environment and Development (CCICED), the Strategic Committee of Sciences Po, and is on the Board of the Bilderberg Meeting. He is a Member of UN Food Systems Advisory Board.
Centrist geopolitics and practical partnerships can rebuild trust and global cooperation to tackle challenges like climate change and economic instability.
Las potencias intermedias no son superpotencias mundiales, pero están desempeñando un papel destacado en el avance de la agenda mundial gracias a su enfoque integrador.
インド、サウジアラビア、アラブ首長国連邦などの中東諸国は、グローバルアジェンダの解決に向けて前進する上で大きな役割を果たしています。2024年4月28日から29日にかけて開催された「グローバル・コラボレーション、成長、およびエネルギー」特別会合では、地政学的・経済的環境の分断化が進む中で、世界の成長を再活性化するための新たな道筋に焦点が当てられました。
Middle powers are not global superpowers but are playing an outsized role in moving the global agenda forward thanks to their inclusive approach.
世界経済フォーラムとマッキンゼー・アンド・カンパニーが開発した「グローバル・コオペレーション・バロメーター」は、分裂の中でもグローバルな協力は可能であることを示しています。激化する競争の中で、協力を可能にする新たなアプローチを見出すことは、今後、最も基本的なグローバル課題に取り組んでいく上で極めて重要です。
Tras la caída y el repunte causados por la pandemia de COVID-19, debemos aprovechar la capacidad del comercio para apoyar el crecimiento, el empleo y el desarrollo sostenible.
After the slump and surge of the COVID-19 pandemic, we must again harness trade’s capacity to support growth, employment and sustainable development.
贸易是生产力发展的动力,是创新引擎,能够推动知识外溢和技术升级,鼓励改善治理和制度改革。但自2005年前后起,“慢全球化”阻碍了贸易的发展。在经历了新冠疫情的起起伏伏之后,我们必须重新发挥贸易的力量,支持增长、就业和可持续发展。
Despite the world becoming more fragmented, there are signs of more resilient global cooperation, as indicated by the new Global Cooperation Barometer.
2030年に設定された、国連の持続可能な開発目標(SDGs)の達成期限まで、残り10年を切りました。現時点で、17の目標に対する世界の達成度は、半分を少し超えたところですが、このままの進捗スピードではSDGsの達成は難しいでしょう。データが存在する目標のうち、軌道に乗っているものはわずか12%。ほぼ半分が進行していない状況にあり、3分の1以上は前進していないか、2015年...
Global crises and geopolitical tensions threaten to undermine fragile progress on sustainable development goals - some lessons from the private sector on competition
The World Economic Forum and Saudi Arabia are launching a new initiative to support recent trade agreements and grow services trade, with a focus on the Middle East and Africa.
As President of the G20 for 2023, India is targeting climate change. Here's how the world's most populous country is leading on climate change and more.
フロンティア市場は、人道的なインパクトを持つ持続可能な機会を提供します。
Desmontando conceptos erróneos, mostramos lo que es posible cuando el impacto humanitario y la sostenibilidad financiera trabajan juntos para apoyar la resiliencia de las comunidades.