
观点:自然破坏可能会影响个人生计和财务状况
破坏自然的经济增长项目可能会带来更高的代价,因为它们会影响个人生计和财务状况。全球多项倡议举措表明,投资自然能带来显著效益。缓解生物多样性丧失和生态系统崩溃应成为所有政府和企业决策的一部分。
Kristian spent the last two decades working with both community leaders and at the highest levels of policy, science, environment, sustainability and development and business, as well as building and leading innovative partnerships, and initiatives to improve the state of our planet. Most recently, in addition to his role as the global director of the Ocean Programme at the World Resources Institute, Kristian led the Ocean Action Agenda and Friends of Ocean Action for the World Economic Forum, and headed the Secretariat of the High Level Panel for a Sustainable Ocean Economy with 17 serving heads of state and government. Kristian serves on the boards of a number of environmental, development and social initiatives, and has degrees from the University of California, Santa Barbara, and Cambridge University. In July 2023 Kristian became the CEO of Fauna & Flora.
破坏自然的经济增长项目可能会带来更高的代价,因为它们会影响个人生计和财务状况。全球多项倡议举措表明,投资自然能带来显著效益。缓解生物多样性丧失和生态系统崩溃应成为所有政府和企业决策的一部分。
Los proyectos de crecimiento económico a menudo se imponen sobre la preservación de la naturaleza y la biodiversidad – pero eso puede tener un costo mayor para las personas y la sociedad.
Nature and biodiversity often lose to economic growth projects but besides planetary consequences, destruction could cost individuals and society more.
If the ocean were a country, it would have the seventh most productive economy. Conserving and safeguarding it is a win-win for both business and society
今年,我们可能都没办法去自己最喜欢的海岸线观光,但恰恰是今年,海洋可以为我们提供更好的、具颠覆性的机会,来保护我们的地球,改变我们的生活。航海家一直依靠星星来指引方向,现在,这些星星围绕着五项行动排成了一条线,这五项行动将共同带来粮食安全、可持续就业、气候韧性、公平与希望。
今年は、お気に入りの海岸へ行けないかもしれないと誰もがあきらめている状況ですが、それでもなお、海がより豊かな実りをもたらす年になる希望が残されています。地球を守り、私たちの生活に変化をもたらす画期的な機会が次々と生まれているのです。
Our ocean has inspired us for millennia. Here are 5 actions that could help deliver food security, sustainable jobs, climate resilience, justice and hope.
Researchers created an 'Ocean Avatar' - a digitized, data-fuelled version of the ocean that can help test new approaches to sustainability.
2008年的全球金融危机对社会的各个方面都造成了灾难性影响,几乎没有任何经济体得以幸免。这导致了自1930年代大萧条以来最严重的经济衰退。其背后的原因是人们在看似繁荣的经济中采取了过多冒险举措;为了扩展业务并获得更多的短期收益而划拨过多资源,以及设立过于宽松和无效的政策、监管机制和机构。数百万人失去了工作,住房和生计,大量财富在一夜之间消失了。
A new independent review shines a clear light on the extent of our unsustainable relationship with nature, and outlines the steps we must take to turn this around.
14 world leaders of the High Level Panel for a Sustainable Ocean Economy are laying out a new action agenda to help protect the ocean.
海輸活動は、新型コロナウイルスの影響で地域によっては30%減少。ロックダウン、そして海産品の需要減少により、中国や西アフリカでは漁業活動が80%も減っています。さらに、海とビーチの観光に依存していた国々までも国境を完全に閉鎖しています。世界的に、観光事業への新型コロナウイルスの影響は、74億ドルの損失、7500万人の失業リスクにまで膨れ上がれる可能性があります。
当前已有很多报道讲述新冠病毒对航空、餐馆和体育运动等行业的破坏,这些人们都很了解了,但是新冠病毒的魔爪也同样伸向了海洋,正在影响我们的“蓝色经济”。这些正式和非正式的海洋工作、产品和服务每年产生的总价值达2.5万亿美元。如果海洋是一个国家,那么它将是世界第七大经济体。
COVID-19's impact is being felt at sea as well as on land - but the pandemic offers an opportunity to start building a fairer, more sustainable ocean economy.
With seemingly endless reports of negativity surrounding the state of the world's oceans, it's easy to lose track of the positives.