
Dementia is becoming more common around the world – here's what we can do
The need for new and effective dementia treatments is becoming more urgent as we face an ageing population globally as the G7 has committed to tackling it.
The need for new and effective dementia treatments is becoming more urgent as we face an ageing population globally as the G7 has committed to tackling it.
G7長崎保健大臣会合では、誰もが安心して暮らすことのできる社会の実現に向けた取り組みの一つとして、認知症に関する項目が盛り込まれた共同宣言が採択されました。 世界的に高齢化が進む中、認知症に対して有効な新しい治療法の必要性が高まっていますが、なによりも、誰も取り残すことのない共生社会の構築こそ、早急に取り組まれるべき課題です。 日本では、高齢化に伴う認知症の影響に対応...
日本を訪れる外国人観光客が増加し、宿泊・観光業の本格的な回復の兆しが見えてきています。 3月の訪日客は200万人近くに達し、パンデミック以前の2019年同月の集計値の66%に届きました。 しかし、観光客数の回復度合いのスピードに受け入れ態勢の準備が追いつかず、人手不足が大きな課題となっている他、オーバーツーリズムの再熱も懸念されています。
Japan's hospitality and tourism industry has rebounded post-pandemic but it needs to address challenges including a severe labour shortage and 'overtourism'.
“五月病”(May blues)是日本社会的一种心理现象,通常发生于日本四月新财年开始后以及黄金周假期之后;在新冠疫情期间,患五月病的人似乎减少了,这表明减少人际互动对很多人来说反而有帮助;此后,心理健康成为人们关注的焦点;同时,日本也采取了一些有益的心理健康举措。
El fenómeno anual de la tristeza de mayo en Japón ha puesto de relieve la necesidad del país de abordar mejor los problemas de salud mental mediante iniciativas públicas y privadas.
日本では、毎年5月になると五月病が発生し、官民一体となってメンタルヘルス問題に取り組む必要性が叫ばれています。
The annual May blues phenomenon in Japan has highlighted the country's need to better tackle mental health issues through public and private initiatives.
世界的に花粉の飛散量が増加し、花粉症による健康被害が年々深刻化しています。 花粉の飛散は、気温や雨量の変化と密接に関係しており、気候変動で春の気温が上昇することで、植物が花粉を飛ばす時期が大幅に早まり、その期間も長期化します。 日本の花粉症のほとんどがスギ花粉によるものであることから、林野庁は、無花粉スギや花粉をほとんど出さない少花粉スギの苗木の生産拡大に取り組ん...
The Forestry Agency in Japan is working on increasing pollen-less cedar and seedlings as cedar pollen is the country's main source of hay fever in Japan.
日本の労働組合と経営陣が賃上げなど労働条件の改善について交渉する春闘で、初回集計結果の正社員の賃上げ率が平均3.8%引き上げとなり、1993年以来の高い伸び率となりました。今後は、この賃上げの勢いが日本の雇用の70%を占める中小企業に波及するかどうかが、日本経済再生の鍵を握っています。
Major companies have raised wages after talks with unions but Japan's economic revival will rely on whether smaller businesses can also raise pay.
戦争や災害といった人々の悲しみの記憶を巡る旅「ダークツーリズム」は、新たな観光のあり方として世界で注目を集めています。 東日本大震災で甚大な被害を受けた東北地方では、広島に続きダークツーリズムが盛んになってきています。 悲劇の記憶を受け継ぐことは、未来への備えとなり、観光による地域への経済効果をもたらします。
Tours in Japan's Tohoku region show the possibilities of dark tourism for salvaging memories and lessons for the future from catastrophic events
Large-scale redevelopment of Tokyo, Japan includes "once-in-a-century" plans around Shibuya, high-rises, transport rejuvenation and disaster preparedness.